Legyen-e hites névjegyzék?

2017. november 24.

A fordit.hu megkérdezte a tagjai, azaz szabadúszó fordítók, tolmácsok és fordítóirodák véleményét. Megvannak az eredmények!

2017. novemberében a fordit.hu megkérdezte a tagjait, hogy egyet értenek-e a hites névjegyzék tervével, és szeretnék-e, hogy a fordit.hu is csatlakozzon a kezdeményezéshez. 

Az előzmények

Idén ősszel három fordítói egyesület kezdeményezte a magyar hiteles fordítási rendszer átalakítását. A PROFORD, az MFTE és a SZOFT közös szakmai javaslatot dolgozott ki a fordítás, hiteles fordítás és tolmácsolás újraszabályozására. A tervről a fordit.hu is beszámolt és egy másfél órás összefoglaló előadást közvetített a részletekről, ill. a www.forditoinevjegyzek.hu weboldalon már most is részletesen megismerhető a koncepció.

Mivel a fordit.hu a legnagyobb létszámú fordítói közösség, szerettük volna megtudni, hogy a tagjaink egyetértenek-e a hites névjegyzék létrehozásának kezdeményezésével. November 24-ig összesen 136 szabadúszó fordító, tolmács és fordítóiroda küldött választ a kérdéseinkre!

136 fordító, tolmács és fordítóiroda

Forms response chart. Question title: Ön egyet ért azzal, hogy a hiteles fordítások jelenlegi, az OFFI által koordinált rendszere leváltásra szorul?. Number of responses: 136 responses.

A szakemberek 85%-a értett egyet azzal, hogy a hiteles fordítások jelenlegi, az OFFI által koordinált rendszere leváltásra szorul. További 9%-uk úgy érezte, hogy nem tudja megítélni a helyzetet és 6% nyilatkozott úgy, hogy a jelenlegi rendszer szerinte jól működik. A változtatás igénye tehát egyértelműen megvan a szakemberekben.

Forms response chart. Question title: Ön egyet ért a Hites Fordítók és Tolmácsok Névjegyzékének eddig megismert koncepciójával?. Number of responses: 133 responses.

A kérdéseket a tervről való beszámolónk megjelenésre utánra időzítettük, hogy a szakemberek részletesen megismerkedhessenek a szereplőkkel és szándékokkal. A névjegyzék koncepciójával 56% értett egyet. Jelentős, hogy a válaszadók 37%-a gondolta úgy, hogy a helyzetet nem tudja megítélni és 7% nyilatkozta, hogy nem ért egyet vele. Sokan külön jelezték, hogy a tervekkel nem tudnak teljes egészében egyet érteni, azonban egyes részeivel igen.

Forms response chart. Question title: Ön szeretné, hogy a fordit.hu is csatlakozzon a PROFORD, MFTE és SZOFT munkacsoportjához?. Number of responses: 136 responses.

Arra a kérdésre, hogy tagjaink szeretnék-e, hogy a fordit.hu szerkesztősége is csatlakozzon a Proford, MFTE és Szoft munkacsapatához, a válaszadók 71%-a igenlően válaszolt. 29%-uk azonban azt az álláspontot képviseli, hogy ez az egyesületek dolga. Számunkra ebből nyilvánvaló, hogy segítenünk kell az egyesületeket a kezdeményezésben. 

Forms response chart. Question title: Ön szerint ez a koncepció kinek az érdekeit képviseli inkább? Kérem, jelölje 1-5-ig adott "osztályzatokkal" a felsoroltak esetében! Az 1-es jelentse azt, hogy kevéssé képviseli, az 5-ös pedig, hogy teljes mértékben. A köztes értékeket is használja!. Number of responses: .

Néhány érdekes vélemény

A válaszadók megjegyzéseket is fűztek a kérdéseinkhez; ezekből szeretnénk néhány érdekes véleményt vagy jellemző gondolatot kiemelni.

  • A rögzített árak tervét sokan kritizálták, többféle okból. Van, aki a saját bevételeinek növekedésére nem kapott ezzel garanciát. Több olyan véleményt is kaptunk, hogy a fordítók a taxisok vagy a kéményseprők mintájára elveszítik a lakosság szimpátiáját, ha közvetlenül és nem az OFFI „segítéségével” sarcolhatják – természetesen a hivatalok igénye szerint – a lakosságot.
  • Tartanak a fordítók a folyamatos továbbképzési és vizsgázási feladataiktól is, amelyben úgy érzik, kiszolgáltatottá válnának a képzést és vizsgáztatást végző intézményeknek, ahol esetleg egyéni szimpátia és korábbi munkatapasztalat szerint ítélnék meg őket.
  • Többen, ritka nyelv fordítójaként a saját árelőnyük megszűnésétől tartanak, tehát attól, hogy míg jelenleg magasabb karakteráron fordítanak, mint például egy angol-magyar szakfordító, ezt követően a fix árakkal a kereslet-kínálat okozta helyzeti előnyük megszűnne.
  • Sokan nyilatkoztak úgy, hogy bár a tervekkel így vagy úgy egyet értenek, de sokkal erősebb motiváció számukra, hogy az OFFI hegemóniája megszűnjön, mert szebb és jobb lenne a világ egy ilyen [… és itt nem is próbálunk parafrazálni…] szervezet nélkül.

Közös érdekünk, hogy a kezdeményezéssel a fordítói szakma jól járjon, és a fordítóiparban dolgozók előnyösebb helyzetbe kerüljenek. Ugyanennyire fontos szempont az is, hogy a fordítást igénybe vevő állampolgárok is az átalakulások nyerteseivé váljanak.

Legyen-e hites névjegyzék?


Hozzászólások (0)

Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie