A krakkói szoftverfejlesztő cég munkatársa, Marcin Wiyna Orlewicz bemutatja egy fordítási projektmenedzsment rendszert használó fordítóiroda működését. Az ELIA budapesti rendezvényén elhangzott félórás prezentációt a fordit.hu közvetíti videón.
0-24 problémamegoldás vs. tervezett folyamatok: a Milengo magyarországi menedzsere, Orbán Katalin a második megoldásra mutat példákat előadásában. Az ELIA budapesti rendezvényén elhangzott prezentációt a fordit.hu közvetíti videón.
Anne-Marie Colliander Lind előadása a szakmai rendezvényeken való részvételről és kapcsolatépítésről szól. Az ELIA 2012-es budapesti rendezvényén bemutatott módszerről a fordit.hu (az esemény médiatámogatójaként) tudósítja tagjait.
Különleges üzletágban dolgozunk, olyan emberek között közvetítünk, akik nem mindig beszélik egymás nyelvét. William Graeper előadása arról szól, hogy milyen lehetőségei vannak a fordítási üzletben résztvevőknek arra, hogy saját maguk igényei szerint formálják az üzleti környezetüket és piacaikat.
Chrobacsinszky Eszter egy tolmácsoknak kifejlesztett tollszerű, hangrögzítő eszközt mutat be használat közben. A 22 perces előadást, amely a 2012-es Őszi Konferencián hangzott el, a fordit.hu közvetíti videón.
Egy több évig tartó összetett fordítási megbízás történetéről szól Szekeres Csaba előadása. Az ELIA rendezvényen előadott tanulságos történetet a fordit.hu videón közvetíti tagjainak.
A fordítás értékesítése nehéz munka, különösen az általános szakterületeken. A fordítási piacon kialakuló verseny szinte mindig az áron dől el: a kialakult rendszer az alacsony költségeket és a hűséget honorálja, szemben a kiváló minőséggel. Előadónk a kitörési utakat elemzi, a fordit.hu pedig mindezt videón közvetíti.
Brendan Clavin, a Tethras alapítója a mobiltelefonokra írt programok, az app-ek fordításáról beszél. Az egyórás előadás az ELIA Networking Days című rendezvényen hangzott el és betekintést nyújt a fordit.hu tagjainak a technológiai piacokon kibontakozó új fordítási trendekbe. Az előadást a fordit.hu közvetíti tagjainak (angol nyelven).
Dr. Kis Balázs, a Kilgray Fordítástechnológiai Kft. ügyvezető igazgatója a memoQ fordítási környezet készítőjének szemszögéből értékeli a fordítók lehetőségeit. Az előadás arról szól, hogy a fordítástechnológia és a fordítási környezetek milyen segítséget nyújtanak a fordítóknak. 30 perces előadás videón.