Schaffler György, a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesületének elnöke, évtizedek óta azon munkálkodik, hogy megalakuljon a fordítói kamara. 15 perces előadás videón.
Fáber András c. egyetemi docens, a BME GTK Idegennyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központja tanára. Különlegesen színes és a hallgatóságot szórakoztató előadása arról szól, milyen kulturális csapdák rejlenek a különböző nyelven beszélőknél a követő tolmácsolásban. 30 perces előadás videón.
Dr. Ozsváth Sándor ny. főiskolai docens a megnyilvánulások hatásmechanizmusáról szóló, élvezetes stílusú, gyakorlati példákkal szemléltetett előadás az írott és előszavas fordítás művelőinek is hasznos tudást nyújt. 30 perces előadás videón.
Sz. Ács Márta protokolltanár, a Fazekas Mihály Gimnázium és a Debreceni Egyetem tanára. Öltözködés- és étkezéskultúra tolmácsoknak című előadása praktikus és gyakorlati tanácsokkal látja el a protokolláris vagy kulturálisan idegen szituációba kerülő tolmácsokat. 30 perces előadás videón.
Dr. Szaffkó Péter egyetemi docens, a DE Tolmácsvizsga Központjának vezetője, a Debreceni Nyári Egyetem igazgatója. Előadásában azt a kérdést helyezi középpontba, hogy mit jelent az, hogy az angol ténylegesen világnyelv?
Beták Patrícia a BME GTK Idegennyelvi Központ Tolmács- és Fordítóképző Központjának nyelvtanára. Előadóként néhány olyan közelmúltbéli változást mutat be, amelyek mentén átértékelődött a tolmácsolás gyakorlata.
Babos Gábor, az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságának (DGT) munkatársa az egyes intézményekben folyó fordítási munka, munkafolyamatok, munkalehetőségek, a szabadúszók lehetőségei, fordított szövegek és használt nyelvek témakörében tartott előadást.
Az előadásban a fordítás és tolmácsolás fogalmi kérdéseit tisztázta az előadó. Megvizsgáltuk a nyelvi közvetítés piacát és szerepét az egyes országok életében.