A KGR egész napos szakmai programra hívja meg a fordítókat 2017. február 10-én. A fordit.hu videón közvetít.
A Károli Gáspár Református Egyetem rendezvénye idén A Szent István Egyetemen minden év elején megrendezett Gödöllői Szakfordítói Szakmai Napot is pótolja. A részvétel ingyenes, de regisztrációhoz kötött. A délelőtt inkább az oktatásról, a délután pedig a különleges fordítói készségekről szól. A meghívást és programot az alábbiakban tesszük közzé:
2017. február 10. 10–16 óráig
Helyszín: Károli Gáspár Református Egyetem BTK, 1088 Budapest, Reviczky u. 4., I. em. Buda Béla terem
Regisztráció: https://goo.gl/forms (ingyenes)
Kapcsolat: Dróth Júlia egy. doc., KRE droth.julia@kre.hu
DÉLELŐTTI SZEKCIÓ A FORDÍTÁSOKTATÁS KÜLÖNBÖZŐ SZINTJEI: CÉLOK, TANTÁRGYAK, MÓDSZEREK |
||
---|---|---|
10:00-10:05 | Dróth Júlia, KRE | Tájékoztató |
10:05-10:15 | Dr. Sepsi Enikő, dékán, KRE | Fordítói képzés a Károlin. |
10:15-10:35 |
Kóbor Márta – Lehmann Magdolna, PTE | Fordításoktatás: Minden szinten szinte minden... |
10:35-10:50 | Ugrin Zsuzsanna, BME | |
10:50-11:05 | Balogh Dorka, PPKE | Jogi fordítás – műfajok és feladattípusok |
11:05-11:20 | Horváth Ágnes, SOTE | Orvosi fordítás – műfajok és feladattípusok |
11:20-11:35 | Gulyás Adrienn, KRE | |
11:35-11:50 | Horváth Géza, KRE | Műfordítás-képzés? Irodalmi műfajok a BA-szintű fordítási specializáción és a szakirányú továbbképzésen |
11:50-12:05 | Vita | |
12:05-12:15 | KÁVÉSZÜNET | |
12:15-12:30 | Robin Edina – Szegh Henriett, ELTE | A Pannon korpusz és az audiovizuális alkorpusz bemutatása |
12:30-12:45 | Zolczer Péter, SJE | Az audiovizuális fordítás |
12:45-13:00 | Koch Márta, szabadúszó audiovizuális fordító | Audiovizuális fordítás: a stúdiók igényei és a lehetséges oktatási módszerek |
13:00-13:15 | Vita | |
13:15-13:25 | Klaudy Kinga, ELTE | A délelőtti program összegzése |
13:25-13:45 | SZÜNET - BÜFÉ | |
DÉLUTÁNI SZEKCIÓ A KREATÍV FORDÍTÁSI KÉSZSÉGEK IGÉNYE ÉS ARÁNYA A FORDÍTÁSI PIACON |
||
13:45-13:55 | Kovács Tímea, szabadúszó fordító | Néhány fogalom a kreatív fordítás világából: transcreation, copywriting, lokalizáció (fogalmak tisztázása) |
13:55-14:10 | Urbán Miklós, Kilgray, MemoQ | Kreativitás és CAT-használat |
14:10-14:25 | K. Papp Lászlóné, ügyvezető igazgató – Tagai Csaba, vezető fordító, SDL Fordítóiroda |
Ipar és kézművesség a fordítás területén. |
14:25-14:40 | Gál-Berey Tünde, Villámfordítás Fordítóiroda | |
14:40-14:55 | Wagner Veronika, SZOFT | Kontrollcsoport – Hogyan tudja támogatni a SZOFT szakmai közössége a tagjai fejlődését? |
14:55-15:10 | Vita | |
15:10-15:30 | SZÜNET - BÜFÉ | |
15:30-16:15 | Ugrin Zsuzsanna, BME | Oszd meg és gazdagodj: Google Drive a fordításórán – ötletbörze oktatóknak |
Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie