<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<atom:link href="http://www.fordit.hu/rss/hirek/" rel="self" type="application/rss+xml" />

		<title>fordit.hu</title>
		<link>http://www.fordit.hu/</link>
		<description>Fordítási tolmácsolási hírek</description>
		<language>hu-HU</language>		<pubDate>Fri, 13 Mar 2026 12:11:40 +0100</pubDate>
		<lastBuildDate>Fri, 13 Mar 2026 12:11:40 +0100</lastBuildDate>
				<generator>fordit.hu</generator>						<item>
			<title>Mit tanultunk 2025-ben és mit felejtsünk el 2026-ra? </title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20251229/mit-tanultunk-2025-ben-es-mit-felejtsunk-el-2026-ra/</link>
			<description>Talán sose volt még olyan nehéz éve a magyar fordítóknak és tolmácsoknak, mint 2025-ben. Forradalmi új lehetőségek nyíltak, de közben évtizedes rendszerek omlottak össze. </description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20251229/mit-tanultunk-2025-ben-es-mit-felejtsunk-el-2026-ra/</guid>
									<pubDate>Mon, 29 Dec 2025 11:38:02 +0100</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Szabadúszó fordítók és a kiégés: vészfék és újratervezés piaci fejreállás idején</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20251209/szabaduszo-forditok-es-a-kieges-veszfek-es-ujratervezes-piaci-fejreallas-idejen/</link>
			<description>Ezekből a jelekből észreveszed, ha a kiégés hátráltatja a munkád.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20251209/szabaduszo-forditok-es-a-kieges-veszfek-es-ujratervezes-piaci-fejreallas-idejen/</guid>
									<pubDate>Tue, 09 Dec 2025 13:47:14 +0100</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Töltsd hasznosan a napot akkor is, ha épp nem jött új munka</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20251106/toltsd-hasznosan-anapot-akkor-is-ha-epp-nem-jott-uj-munka/</link>
			<description>Hogyan vészeljük át hasznosan a munkacsúcsok közti üresjáratokat?</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20251106/toltsd-hasznosan-anapot-akkor-is-ha-epp-nem-jott-uj-munka/</guid>
									<pubDate>Thu, 06 Nov 2025 12:32:50 +0100</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Szent Jeromos legendás élete: a fordítók, tolmácsok és szarkasztikus szentek patrónusa</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/szent-jeromos-legendas-elete-a-forditok-tolmacsok-es-szarkasztikus-szentek-patronusa/</link>
			<description>Szeptember 30-án a világ fordítói és tolmácsai koccintanak (például egy pohár jó borral vagy pezsgővel), mert ez a szakma hivatalos ünnepe. Az apropó: Szent Jeromos (latinul Sophronius Eusebius Hieronymus), aki valamikor 340 körül született, és 419 vagy 420 tájékán távozott az örök nyelvi laborba. Ő az, akinek életműve egyszerre csodálatos, tanulságos, és néha kicsit ijesztő.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/szent-jeromos-legendas-elete-a-forditok-tolmacsok-es-szarkasztikus-szentek-patronusa/</guid>
									<pubDate>Tue, 30 Sep 2025 11:22:58 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>BME Őszi fordítói konferencia 2025</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20220922/bme-oszi-forditoi-konferencia-2025/</link>
			<description>Az október 2-3-i rendezvény a helyszínen és online is követhető. A témája: AI for T/I: Artificial Intelligence for Translation and Interpreting.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20220922/bme-oszi-forditoi-konferencia-2025/</guid>
									<pubDate>Mon, 22 Sep 2025 19:10:19 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>MemoQ vagy Trados: a fordítói fogolydilemma 2025-ben</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250917/memoq-vagy-trados-a-forditoi-fogolydilemma/</link>
			<description>Hogyan változtak az ismert fordítói rendszerek az elmúlt évben és változtak-e a választás szempontjai?</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250917/memoq-vagy-trados-a-forditoi-fogolydilemma/</guid>
									<pubDate>Wed, 17 Sep 2025 12:03:49 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Hadd döntsem már el, hogy mi a saját célnyelvem!</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250910/hadd-dontsem-mar-el-hogy-mi-a-sajat-celnyelvem/</link>
			<description>A fordító és tolmács szakma egyik élénk vitát kiváltó kérdése, hogy valóban kizárólag anyanyelvükre dolgozhatnak-e hitelesen a nyelvi szakemberek. Gene Hsu, tolmács és fordító, gondolatébresztő írásában azt vallja: ideje túllépni a régi beidegződéseken, és a tényleges szakértelmet, valamint a nyelvi kompetenciát helyezni előtérbe. A Multilingual magazinban megjelent írása a szakmai álláspontját tükrözi, a fordit.hu szerkesztett formában közli.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250910/hadd-dontsem-mar-el-hogy-mi-a-sajat-celnyelvem/</guid>
									<pubDate>Wed, 10 Sep 2025 13:25:36 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Trados Studio Freelance - Csoportos vásárlási és frissítési kedvezmény 2025. szeptember 4-26.</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250904/trados-studio-freelance-csoportos-vasarlasi-es-frissitesi-kedvezmeny/</link>
			<description></description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250904/trados-studio-freelance-csoportos-vasarlasi-es-frissitesi-kedvezmeny/</guid>
									<pubDate>Thu, 04 Sep 2025 14:57:05 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Az LSI egy új hárombetűs rövidítés (HBR) a fordítási iparágban: mi az a Language Solutions Integrator?</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250825/az-lsi-egy-uj-harombetus-rovidites-hbr-a-forditasi-iparagban-mi-az-a-language-solutions-integrator/</link>
			<description>Ha így folytatódik a munkánk változása, akkor hamarosan megváltozik a fordítóiroda szó jelentése is.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250825/az-lsi-egy-uj-harombetus-rovidites-hbr-a-forditasi-iparagban-mi-az-a-language-solutions-integrator/</guid>
									<pubDate>Mon, 25 Aug 2025 11:30:22 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Mit tesztelünk valójában? A próbafordítások dilemmája</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250715-mit-teszunk-valojaban-a-probaforditasok-dilemmaja/</link>
			<description></description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250715-mit-teszunk-valojaban-a-probaforditasok-dilemmaja/</guid>
									<pubDate>Tue, 15 Jul 2025 11:32:25 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Engedd el a felesleget! - Tippek a digitális és nyomtatott anyagok selejtezéséhez</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250714-engedd-el-a-felesleget-tippek-a-digitalis-es-nyomtatott-anyagok-selejtezesehez/</link>
			<description></description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250714-engedd-el-a-felesleget-tippek-a-digitalis-es-nyomtatott-anyagok-selejtezesehez/</guid>
									<pubDate>Mon, 14 Jul 2025 19:50:19 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Fordítókra és tolmácsokra mindig szükség lesz (?)</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250522/forditokra-es-tolmacsokra-mindig-szukseg-lesz/</link>
			<description>Eddig 14 ezren nézték meg a BME videocastját, amelyben a fordítóképző vezetője mesél a szakmánk helyzetéről és az elérhető képzésekről. Videó</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250522/forditokra-es-tolmacsokra-mindig-szukseg-lesz/</guid>
									<pubDate>Thu, 22 May 2025 11:54:37 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>A poszt‑editálás nem fordítás – állítják a dánok, és meg is indokolják</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250513-a-poszt-editalas-nem-forditas-allitjak-a-danok-es-meg-is-indokoljak/</link>
			<description></description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250513-a-poszt-editalas-nem-forditas-allitjak-a-danok-es-meg-is-indokoljak/</guid>
									<pubDate>Tue, 13 May 2025 19:29:30 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Milyen lesz a fordítók világa 2025-ben?</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250428/milyen-lesz-a-forditok-vilaga-2025-ben/</link>
			<description>A fordítóipar 2025-ben az elmúlt évtized legnagyobb változását éli meg. A Nimdzi tanácsadócég friss, "The 2025 Nimdzi 100" című kutatása alapján bemutatjuk, hogy a technológiai fejlődés, gazdasági tényezők, valamint a piaci átalakulások hogyan határozzák meg a fordítás helyzetének aktuális trendjeit.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250428/milyen-lesz-a-forditok-vilaga-2025-ben/</guid>
									<pubDate>Mon, 28 Apr 2025 17:41:55 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Fordítói mesterkurzus és szakmai találkozó a BME Idegen Nyelvi Központjában</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250424/forditoi-mesterkurzus-a-bme-idegen-nyelvi-kozpontjaban/</link>
			<description></description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250424/forditoi-mesterkurzus-a-bme-idegen-nyelvi-kozpontjaban/</guid>
									<pubDate>Thu, 24 Apr 2025 22:09:58 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Trados Studio Freelance - Csoportos vásárlási kedvezmény (lezárult)</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250313/trados-studio-freelance-csoportos-vasarlasi-kedvezmeny/</link>
			<description></description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250313/trados-studio-freelance-csoportos-vasarlasi-kedvezmeny/</guid>
									<pubDate>Thu, 13 Mar 2025 16:57:14 +0100</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Fordítói szakmai programok 2025</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250306/forditoi-szakmai-programok-2025/</link>
			<description></description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250306/forditoi-szakmai-programok-2025/</guid>
									<pubDate>Thu, 06 Mar 2025 10:53:06 +0100</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>2025 válaszút elé állít sok fordítót és tolmácsot</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20250106-2025-valaszut-ele-allit-sok-forditot-es-tolmacsot/</link>
			<description>Merre tovább? Sok szakfordító és tolmács számára az új év első gondolatai között szerepelt az útkeresés nyomasztó témája. </description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20250106-2025-valaszut-ele-allit-sok-forditot-es-tolmacsot/</guid>
									<pubDate>Mon, 06 Jan 2025 13:09:37 +0100</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Csokonai és a modern fordítástechnológia: hogyan fordítana egy AI a 18. században?</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20241010-csokonai-es-a-modern-forditastechnologia-hogyan-forditana-egy-ai-a-18-szazadban/</link>
			<description>Csokonai Vitéz Mihály, a magyar költészet egyik legismertebb alakja, nyelvi játékosságáról és érzelemgazdag költészetéről híres. De vajon mit kezdene vele egy modern fordítóprogram? Ha a 18. századi költészet mesterművei és a 21. század mesterséges intelligenciája találkoznának, milyen eredményt kapnánk? Játékos cikkünkben azt vizsgáljuk, hogyan boldogulhat egy AI Csokonai műveivel, és milyen kihívásokat jelentene számára a költő szövegeinek fordítása.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20241010-csokonai-es-a-modern-forditastechnologia-hogyan-forditana-egy-ai-a-18-szazadban/</guid>
									<pubDate>Mon, 06 Jan 2025 11:44:12 +0100</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>A mesterséges intelligencia nemcsak elvesz, hanem hoz is munkát a fordítóknak</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20241205-a-mesterseges-intelligencia-nemcsak-elvesz-hanem-hoz-is-munkat-a-forditoknak/</link>
			<description>A különféle nagy nyelvi modellek annyira sajátos stílussal generálnak szöveget, hogy csak emberi utószerkesztők tudják helyretenni.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20241205-a-mesterseges-intelligencia-nemcsak-elvesz-hanem-hoz-is-munkat-a-forditoknak/</guid>
									<pubDate>Thu, 05 Dec 2024 09:38:49 +0100</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Célpiaci ellenőrzés funkció a memoQ-ban</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20241028-celpiaci-ellenorzes-funkcio-a-memoq-ban/</link>
			<description>A memoQ célnyelvi ellenőrzési eszköze lehetővé teszi a fordítóirodai projektmenedzserek számára, hogy fordításokat osszanak meg különleges területek szakértőivel. A fordit.hu bemutatja.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20241028-celpiaci-ellenorzes-funkcio-a-memoq-ban/</guid>
									<pubDate>Mon, 28 Oct 2024 12:00:39 +0100</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>A fordítók szerint ez történik a munkájukkal 2024 után</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20241011-a-forditok-szerint-ez-tortenik-a-munkajukkal-2024-utan/</link>
			<description>A Slator felmérésének megdöbbentő eredményeit cikkek, hírlevelek és posztok alapján idézzük.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20241011-a-forditok-szerint-ez-tortenik-a-munkajukkal-2024-utan/</guid>
									<pubDate>Fri, 11 Oct 2024 10:30:49 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>A fordítóipar jövője lehet még fényes is a Nimdzi 2024-es elemzése szerint</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20241003-a-forditoipar-jovoje-lehet-meg-fenyes-is-a-nimdzi-2024-es-elemzese-szerint/</link>
			<description>A fordítópiaci kutatócég szerint minden megváltozik, benne van a pakliban az iparágunk hanyatlása is, de a valószínű forgatókönyv inkább az alkalmazkodásról és újabb növekedési időszakról szól.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20241003-a-forditoipar-jovoje-lehet-meg-fenyes-is-a-nimdzi-2024-es-elemzese-szerint/</guid>
									<pubDate>Thu, 03 Oct 2024 12:37:04 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>Ki volt szent Jeromos, és miért éppen a fordítók védőszentje?</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20240930-ki-volt-szent-jeromos-es-miert-eppen-a-forditok-vedoszentje/</link>
			<description>Az elfeledett polihisztor, aki a Biblia nyelvét is megváltoztatta.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20240930-ki-volt-szent-jeromos-es-miert-eppen-a-forditok-vedoszentje/</guid>
									<pubDate>Mon, 30 Sep 2024 14:47:37 +0200</pubDate>		</item>
		<item>
			<title>2024. szeptember 27-én Őszi fordítói konferencia: délelőtt az új technológiai eszközök, délután az EU terminológia a téma!</title>
			<link>http://www.fordit.hu/cikkek/20240916-2024-szeptember-27-en-oszi-forditoi-konferencia/</link>
			<description>A Jeromos-napi szakmai konferenciát a BME Idegen Nyelvi Központ szervezi.</description>
			<guid>http://www.fordit.hu/cikkek/20240916-2024-szeptember-27-en-oszi-forditoi-konferencia/</guid>
									<pubDate>Mon, 16 Sep 2024 14:31:24 +0200</pubDate>		</item>
	</channel>
</rss>
