Fordítói visszajelzés a Visszajelzésekről

2011. június 2.

A fordit.hu 2011. májusában egy rövid kérdéssort tett fel tagjainak. Az iránt érdeklődött, hogy a Visszajelzés rovat betölti-e szerepét. A szolgáltatással kapcsolatos javaslatokat szedtük csokorba az alábbi írásban.

A fordit.hu Visszajelzés rovata arra szolgál, hogy a fordítók és megrendelők visszajelzést küldhessenek arról, hogy szívesen dolgoznának-e újból együtt. A fordítók számára ez azért előnyös, mert tájékoztathatják egymást a megrendelőkkel kapcsolatban. A megrendelőknek pedig azért előnyös, mert az értékelések alapján választhatnak maguknak fordító partnert, így nem csak az ajánlati árra támaszkodhatnak döntésükkor. A szolgáltatás célja tehát egyrészt a megrendelőkről való tájékoztatás, másrészt az, hogy árverseny helyett minőségi verseny alakuljon ki a fordítási piacon.

A kérdésekre 129 fordit.hu tag válaszolt. 57%-uk böngészte eddig a Visszajelzés rovat tartalmát, 10% már visszajelzést is küldött a használatával.

Csak a válaszadók 8%-a nyilatkozott úgy, hogy soha nem küldene visszajelzést. 77% a visszajelzés küldésével elégedetlenségét, 67% pedig kifejezetten elégedettségét fejezné ki.

A visszajelzést küldő fordítók 78%-a értett egyet azzal, hogy a megrendelők is küldhessenek visszajelzést a fordítókról.

Szeretnénk kiemelni néhány véleményt, javaslatot és ötletet, amelyekre igyekszünk röviden válaszolni:

„A névsor ABC szerinti rendezése, mert így átláthatatlan. Külön fordítók, külön megrendelők!”
Ez már most is megvalósítható egy kattintással. A lista feletti keresési paraméterek között több jelölőnégyzet is segít a lista szűrésében, pl. fordítók, megrendelők.

„Ne legyen alapbeállítottan semmilyen érték a visszajelzéskor, azaz a 3-as pontszám ne legyen automatikusan bejelölve. Ez tévedésre adhat okot a visszajelző számára.”
Igaz, ne legyen, most már nincs is.

„Több marketingre volna szükség, mert nem nagyon találok visszajelzéseket.”
Kérjük azt, aki teheti, küldjön visszajelzéseket, mert azzal segít másokat.

„Legyen egy csekboksz, hogy a visszajelzésről kapjon-e értesítést és válaszlehetőséget az érintett.”
Ez jó lenne, de azért nem vezethetjük be, mert a visszajelzés kétirányú, így az érintett esetleg nem értesülne arról, hogy megszólították.

„Érdemes lenne jobban hangsúlyozni a visszajelzés rovat előnyeit, esetleg 5 fokozatú Likert skálán meg lehetne kérdezni, hogy ki mennyire elégedett.”
Egyelőre az egyetlen kérdés, ami pontozható, hogy a visszajelző fél a felek munkakapcsolatával mennyire volt elégedett. Megfontolandó, hogy tegyünk-e fel egyéb kérdéseket, vagy inkább bízzunk abban, hogy a szöveges értékelésből kiderülnek a részletek.

"Van olyan fordító, aki fölös energiája, vélt sérelme levezetésére és megbízás nélküli idejének kitöltésére használja a visszajelzés rovatot. Az ajánlatkérővel szemben türelmetlenül viselkedik és ezzel az ajánlatkérőt rossz színben tünteti fel.”
Igen, sajnos előfordulhat, pedig ez a Visszajelzés rovat szabályzatával (és szellemével) ellentétes.

„Bejegyzésével örök nyomot hagy a visszajelzés rovatban. Ennek lehetőségét javaslom megszüntetni valamilyen módon.”
A fordit.hu tagjai bármikor (egy jelölőnégyzet kikattintásával) elérhetik, hogy a rájuk vonatkozó visszajelzések mások számára láthatatlanok maradjanak. A hibás vagy más szempontból nem megfelelő visszajelzéseket a szerkesztőség az érintettek kérésre törli.

„Néhány hónapja vagyok tag, de az általam megtekintett ajánlatoknál még sohasem volt visszajelzés a megrendelővel kapcsolatosan.”
A fordítók kb. 10%-a élt eddig a visszajelzés lehetőségével. Ha többen használnánk, okosabbak lennénk.

„A fordítók egymás közötti visszajelzésére is lehetőséget kellene teremteni, főleg azért, mert egyes megrendelők (fordítóirodák) "behúzzák a csőbe" a fordítókat, inkorrekt magatartásuk sokunknak okoz súlyos problémát (anyagi, erkölcsi, szakmai tekintélyrontás), amit egymás figyelmeztetésével csökkenteni lehetne.”
A fordítók egymásról is küldhetnek visszajelzést, így ez a lehetőség adott.

„Szerintem ne legyen nagyon hangsúlyos a Visszajelzés rovat, mert esetleg nem mindenki építő jelleggel használná. Sok esetben az a megrendelő vagy fordító, aki valakitől kedvezőtlen visszajelzést kap, hátrányba kerülhet, pedig lehet, hogy egy másik fordító-megrendelő párosításban kitünő az együttműködés. Ugyanakkor, ha a fordító nagyon rossz minőséget produkál, vagy ha a megrendelő "elfelejt" fizetni, ezt célszerű közhírré tenni, már a tisztességesen működő fordítók és megrendelők érdekében is.”
Egyet értünk. A Visszajelzés rovat létrehozása sok fordit.hu tagunk kérése volt, azonban megmaradt a lehetőség arra, hogy ha valaki nem szeretne megjelenni a rovatban, ezt egy kattintással megtehesse.

„A visszajelzések alapján a nem fizető megrendelők listája  legyen megtekinthető a fordítók számára.”
Ez működik: a listához elég a pontszám szerint sorba rendezni a megrendelőket.

„2 Ft/leütés átlag- és átlagon aluli áron (az Önök javasolt 2,2 Ft/karakter ára alatti áron legalábbis) adtam ajánlatot, mely úgy gondolom, reális; nekem is meg is kell élnem. Ehhez képest nulla megbízás jött. Végül egy olyan ajánlatkérés érkezett, mely maximálisan a szakmámba vágott, pszichológia és nyelvészet és még ezeken belül is az, amivel foglalkozom, úgyhogy végül telefonon is rákérdeztem, és kiderült, hogy a megrendelő már talált fordítót, 0,70-0,80 Ft, azaz szó szerint filléres karakter áron lefordítja neki valaki.”
„Megalázó, hogy szakfordítóként a tarifám harmadáért, negyedéért vállalják NEM szakfodítók a munkákat, egy szakmai honlapon keresztül. Az egy dolog, hogy van aki nem szakfordító és le tudja fordítani, de akkor mit akarunk mi, szakfordítók, minek a HVG felmérés a megható cikkel, hogy "milyen nehéz manapság megélni ebből a csodás szakmából, mely nyelvünk őre" stb...”
Rossz hatással van a fordítók helyzetére az alacsony vállalási ár. Épp ezért szeretnénk, ha a megrendelő sok szempont (pl. a visszajelzések, képzettség, referenciák) alapján dönthetne. És ha mégis csak az ár alapján dönt, akkor tisztában legyen azzal, hogy sok egyéb minőségi szempontot nem vett figyelembe.

„Ez az a probléma ami miatt korábban már jeleztem Önöknek, hogy nagyon hiányolom a fordit.hu-ból a SZAKMAI ÉRDEKképviseletet.”
„Szakmai az oldal, mert megnézhettük Jancsi Beáta előadásait stb., de az érdekképviseleti része elsikkad.”
Igyekszünk érdekképviseleti munkát is végezni, pl. a fordit.hu támogatja a szakfordítóképző intézményeket, fordítási híreket tesz közzé, kapcsolatot tart más szakmai szervezetekkel, a szakmai rendezvényeket pedig közvetíti tagjainak. Természetesen tehetnénk ennél többet is, de lehetőségeink és képességeink döntő többségét inkább marketingtevékenységre fordítjuk, hogy minél több munkát kínáljanak tagjainknak.

„Legyen kötelező a visszajelzés. Aki ajánl, annak is, aki vállal, annak is!”
Ezt csak a munkaajánlatok egy részének elvesztése révén lehetne elérni, ez pedig a fordítók számára nem vállalható kompromisszum.

„Anonim válaszadással szerintem teljeskörűbb lehet a kapott kép, mert aki tart a retorziótól a neve vállalása miatt, az nem fog véleményt mondani, ezáltal mások nem kapnak megfelelő figyelmeztetést az esetlegesen "nemfizetőkről", stb.”
Az anonim visszajelzés visszaélésekre adna lehetőséget. Emellett ellene szól az is, hogy nem tudna válaszolna az érintett, ha nem tudja, kitől, milyen munkával kapcsolatban kapott visszajelzést.

„Ötlet: lehessen olyan kategóriát választani a megbízóknak, hogy csak szakfordítótól kér ajánlatot, vagy nem (okleveles) szakfordítóktól is.”
Megfontolandó javaslat. Ugyanakkor a fordítóirodáknak most is megvan az a lehetősége, hogy a fordítókra képzettségük szerint is kereshessen, és az így kialakított körtől kérjenek ajánlatot.


Hozzászólások (0)

Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie