Előbb-utóbb minden fordítóval előfordul, hogy nem fizetik ki a munkáját. Minél több megrendelőnek dolgozik, annál nagyobb valószínűséggel.
A probléma nagyobb annál, mint aminek eleinte tűnik, hiszen ilyenkor sajnos nemcsak a munkabértől esik el az áldozat. A fizetési késedelem miatt először a behajtással vesződik a bajba került fordító: leveleket ír, telefonál, újra telefonál. A kiállított számlája után először megfizeti az áfát, később az adót is, és talán még a könyvelőjének a bevallás-módosítás díját is. Megalázó helyzet!
Csodatévő ellenszerről nem tudok, de néhány tapasztalatot szeretnék megosztani, amelyekkel csökkenthető a nemfizetés kockázata. Az általános tanácsokat (minden részlet tisztázása, internetes utánanézés, céginformációk ellenőrzése) már nem is említem, ezek sajnos 2012-ben maguktól értetődőek. Fontos viszont, hogy ha valaki új megrendelőnek dolgozik, akkor az első alkalommal figyeljen az összes (egyébként jelentéktelennek tűnő) részletre.
Intő jelek:
Összefoglalóan: minél több valós adatot kap a fordító a megrendelőtől és minél inkább úgy látja, hogy a munka ténylegesen érdekli a megrendelőt, annál kisebb a valószínűsége a csalódásnak.
A tanácsaim:
A fordító „akadékoskodása” a megrendelők néhány %-át elriasztja, de igen valószínű, hogy épp azokat, akikkel később probléma adódna. Akinek az a szándéka, hogy jó munkát végeztessen és azt ki is fizesse, nem érzi majd kellemetlennek a tisztázó kérdéseket/kéréseket. Ha arra gondolunk, hogy mennyi munka adódik az utólagos behajtással, az elhúzódó ügyekkel, a be nem fizetett számlákkal, akkor egészen más színben látjuk majd az elriasztott megrendelőt.
Fizetési meghagyás
Ha már megtörtént a baj és behajthatatlanná vált egy munkadíj, akkor érdemes megfontolnia a fizetési meghagyás kibocsátását. Ezt ma már közjegyzők vagy teljes körű szolgáltatók segítik, 10-30 000 Ft költséggel, amelyet meg kell előlegezni (de ez is behajtható a tartozó félen). Egy írásban, akár e-mailen megrendelt, átadott, átvett munka esetén kevés megrendelő kockáztat meg egy polgári pert, amelyet idővel úgyis elveszítene. A befogadott számla és a postai felszólító levél birtokában a fizetési meghagyás szinte bizonyosan eljuttatható a végrehajtási szakaszba. De nagyon remélem, hogy keveseknek kell eddig jutniuk.
A fordit.hu-hoz beérkező ajánlatkéréseknél az ügyeletes szerkesztő mindig ügyel az intő jelekre és lehetőség szerint ellenőrzi az ajánlatkérőt, azonban néha ez nem elegendő. Nagy segítség lenne a fordításból élők számára, ha a fordítók megosztanák egymással tapasztalataikat (akár a visszajelzések oldalán, akár a fórumban) és megakadályoznák, hogy többen is beleessenek ugyanabba a csapdába. És még egy utolsó gondolat: minél több a visszaélés a fordítók bizalmával, annál nagyobb becsben érdemes tartani az ismert, korrekt, visszatérő megrendelőket.
Bálint András
vez. szerk.
www.fordit.hu
Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie