A BME Tolmács- és Fordítóképző Központja 2017. szeptember 29-30-án (pénteken és szombaton) rendezi éves és ingyenes konferenciáját. A fordit.hu közvetíti.
A tavalyi évhez hasonlóan a BME Tolmács- és Fordítóképző Központja idén is megrendezi őszi konferenciáját, ahol az egyetemek, oktatók, hallgatók és piaci szereplők találkozhatnak egymással. Idén az eseményt az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda, a Kilgray, illetve az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságának együttműködésével szervezzük. Központi témánk a fordítás értékelése, ezen belül is a fejlesztő- illetve innovatív pedagógiai módszerek alkalmazása.
PÉNTEK (szeptember 29.)BME E ÉPÜLET I. EMELET "A" ELŐADÓTEREM |
|
15.00-15.20 |
Köszöntők: Fischer Márta (BME), Quirin Benigna (OFFI) Szakolczai Ágnes (DGT, Budapest), Kis Balázs (Kilgray) |
15.20-15.40 |
Fischer Márta (BME) - Robin Edina (ELTE) Javítás vagy jobbítás? - Eredmények és dilemmák a fejlesztő értékelésben A köszöntő előadás a fejlesztői értékelés módszereinek bevezetését kísérő kihívásokat veszi számba, különös tekintettel a hallgató-oktató és hallgató-hallgató közötti kommunikációra, bemutatva Robin Edina kutatását, amely egy differenciált javítási módszer hatását tesztelte szakfordító hallgatóknál. |
15.40-16.20 |
Kis Balázs (Kilgray) A zaj legyőzése: Tanuljunk kommunikálni is! Az előadás a fordítási munkafolyamatban fellépő kommunikációs problémákat, redundanciákat, hibalehetőségeket tekinti át, különös tekintettel azokra a tényezőkre, amelyek célzott fejlesztéssel már az oktatás során kiküszöbölhetőek, és így a szakfordítóképző intézmények számára is relevánsak lehetnek. |
16.20-16.30 |
KÉRDÉSEK - VÁLASZOK |
16.30-17.00 |
KÁVÉSZÜNET |
17.00-17.30 |
Einhorn Ágnes (BME) Mérés és értékelés - innovációk és dilemmák A mérés és értékelés a pedagógia egyik legizgalmasabb, a szakfordítóképzések számára is releváns területe. Az előadás a téma pedagógiai hátterével foglalkozik, szó esik a tanári attitűdökről, a tanulóközpontúságról, a tanulási eredmények szerepéről és a fejlesztő értékelésről. |
17.30-18.00 |
Lesznyák Ágnes (DGT, Luxemburg) Az utóértékelés szerepe a minőségbiztosításban: Tapasztalatok az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságán Az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságán 2011 óta rendszeresen végzünk utóértékelést. Az értékelés diagnosztikai célokat szolgál: segítségével azt állapítjuk meg, hol van szükség a munkaeszközök és - folyamatok javítására a fordítások megfelelő minőségének biztosításához. Az előadás során bemutatjuk az értékelési rendszert, majd az elmúlt évek legfontosabb tapasztalatait osztjuk meg a hallgatókkal. |
18.00-18.20 |
KÉRDÉSEK - VÁLASZOK |
18.30-20.30 |
FOGADÁS |
|
SZOMBAT (szeptember 30.) BME E ÉPÜLET IN. EMELET |
|
|
Seidl-Péch Olívia - Ugrin Zsuzsanna - Szabó Csilla (BME) |
|
|
Magyar fordítóképző intézmények SWOT-elemzése |
|
9.00-9.45 |
Az előadás a BME Erasmus+ projektje, az eTransFair keretében végzett SWOT-felmérés eredményeit foglalja össze, amely 13 magyarországi szakfordítóképző intézmény erősségeit, problémáit, illetve jövőbeli terveit és lehetőségeit vizsgálta. |
|
|
|
|
9.45-10.00 |
KÉRDÉSEK - VÁLASZOK |
|
10.00-10.15 |
KÁVÉSZÜNET |
|
|
A FORDÍTÁS ÉRTÉKELÉSE |
A FORDÍTÁS ÉRTÉKELÉSE |
|
1. Piaci és szakképzési szempontok a fordítás |
1. Jogi szakfordítások pedagógiai /kutatási |
|
értékelésében: |
célú értékelése: |
|
Dudits András (SZTE) |
Balogh Dorka (PPKE, JÁK) - Lesznyák |
|
2. Speciális protokollok a tanfordítások |
Márta (SZTE) |
|
értékelésében: |
2. Önreflexió, önértékelés: a fordításetika |
10.15-11.45 |
Csatár Péter (DE) |
oktatásának lehetőségei: Vándor Judit (PE) |
|
|
3. A gépi fordítás kiértékelése: |
|
|
Yang-Zijan Győző (PPKE) |
|
Előadói műhely, amelynek során az |
Előadói műhely, amelynek során az |
|
előadásokban megfogalmazott gondolatokra |
előadásokban megfogalmazott gondolatokra |
|
fűzzük fel a beszélgetést. |
fűzzük fel a beszélgetést. |
|
Moderátor: Fischer Márta (BME) |
Moderátor: Dróth Júlia (KRE) |
11.45-12.00 |
SZÜNET |
|
|
|
Fordítások értékelése workshop - |
12.00-13.00 |
A FORDÍTÓ ÉS A FORDÍTÁS ÉRTÉKELÉSÉNEK BIZTONSÁGOS SZEMPONTJAI AZ OFFI ZRT. HITELES FORDÍTÁSI GYAKORLATÁBAN Kiss Adrienn (OFFI) |
OKTATÓKNAK ÉS HALLGATÓKNAK Klasszikus workshop, ahol összevetjük az oktatók és a hallgatók értékelési szempontjait, és megpróbálunk összeállítani egy mindkét fél számára ideális/elfogadható értékelési |
|
|
szempontrendszert. Moderátor: Szabó Csilla (BME) |
13.00-14.00 |
ZÁRSZÓ/BÜFÉEBÉD |
A rendezvény ingyenes, de regisztrációhoz kötött, amelyre az alábbi linken lehet jelentkezni:
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfvpja6qWVi5WnLwqR3KH4yDo8CLtQjV-CMHB-Xmm8hDuCdfQ/viewform
Szeretettel várunk/várjuk a konferencián!
BME Idegen Nyelvi Központ, Tolmács- és Fordítóképző Központ
Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie