Nigel Wheatley brit fordító azokról a döntésekről beszél, amelyekben szabályok híján a fordítóé az utolsó szó.
Translators are presumed to be experts in the grammar of their target language and the terminology of the field they are dealing with. But what about those cases where they have to make a judgement call, where the rules of the target language are either imprecise or seem inappropriate for a given scenario? Every translator will find themselves in these situations, and some cases may come up repeatedly. This presentation will look at why a translator should keep a record of these judgement calls in their own personal style guide, what they should include in that style guide, and how they can use it as a tool in their marketing.