Ügyfélszerző stratégiák fordítóknak

2020. április 20.

Olga Jęczmyk Nowak a tömeges CV-küldésnél hatékonyabb ügyfélszerző módszereket javasol. Előadását a BP19-ről a fordit.hu videón közvetíti.

Összefoglaló

There are several questions that we should ask ourselves before complaining on the lack of new clients: is our business already online? Do you think it is strong enough to catch the attention of new clients? Are you obtaining the expected results and your website is all what you need to succeed? Do you know how to increase your clients portfolio?

After analysing all these questions, I realised that if you use an effective bunch of non-spammy strategies you can become more visible and well known as a professional translator. It is all about strategies that can be adapted to a single case, a single translator. There are some key aspects to make your business more visible, more productive and with better results translated into a bigger clients portfolio. So, in order to find a solution to your business problems you need to start by asking yourself three very basis questions: why, who and how/what to do? So, let’s start being efficient, active and more visible. Are you ready?

Active online translator and interpreter working in 6 different languages every day. Currently in the middle of a PhD researching on cognitive translation strategies while working as a marketing, communication and translation specialist (now) in the Grand Duchy of Luxembourg (before in Spain, France, Poland and Italy). Author of the famous bilingual translation blog: “20000 lenguas”.

Olga Jęczmyk Nowak: Ügyfélszerző stratégiák fordítóknakElőadó: Olga Jęczmyk Nowak
Az előadás eredeti címe: Strategies to get more translation clients in a non-spammy way
Helyszín, időpont: Bologna, 2019.05.1-3.

A BP Translation Conferences rendezője, Bán Csaba a fordit.hu-val való együttműködés keretében idén felajánlotta, hogy a BP19 rendezvényen elhangzott előadásokat a fordit.hu is közvetítheti a tagjainak. Köszönjük!

Dr. Beták Patrícia egyetemi oktató a BME Tolmács- és Fordítóképző Központjában tartott 'Szövegelemzés-szövegfeldolgozás anyanyelven' című tantárgyának lelkes hallgatói feldolgozták a fordit.hu-n megjelent angol nyelvű előadások videóját, és magyar nyelven összefoglalták az egyes előadók gondolatait, elérhető téve így az előadások tartalmát nem angolos kollégáknak is. A 14 prezentáció egyike olvasható ebben a cikkben. Jó böngészést mindenkinek!

A projektben részt vevő hallgatók: Bősz Éva, Endrész Kitti, German Nadine Vanessa, Köllner Zsófia, Rácz Júlia, Vas Réka Patrícia, Wintermans Mónika.

Olga Jęczmyk Nowak: Ügyfélszerző stratégiák fordítóknak

Hogyan szerezzünk hatékonyan új ügyfeleket? És hogyan kerülhetjük el azt, hogy eközben nemkívánatos üzenetként (spam) kezeljék a leveleinket? Erről tartott előadást Olga Jeczmyk Nowak, aki a fordításon és tolmácsoláson kívül lektorálással, kommunikációs projektekkel, tartalomgyártással, digitális marketinggel foglalkozik, miközben PhD tanulmányai is folyamatban vannak.

Hány ügyfelünk van? Elegendő? Vagy növelni szeretnénk az ügyfél-portfóliónkat? Az utóbbi kérdésre sokszor igen a válasz, ehhez pedig nem árt, ha kidolgozunk célokat és az azok elérésére alkalmas stratégiát. Hogyan szerezhetünk tehát új ügyfeleket?

  1. elemezzük a piacot,
  2. lépjünk kapcsolatba jövőbeli ügyfeleinkkel személyre szabott e-mail segítségével,
  3. ajánljunk nekik visszautasíthatatlan szolgáltatást, olyat, amire szükségük van,
  4. legyünk proaktívak a levelek megválaszolásakor és
  5. ne spammeljünk!

Nowak szerint az első és legfontosabb dolog a piackutatás. Elemezzünk mindent  –  a piacot, a keresletet és legfőképpen az ügyfeleket: hol találhatók? Ha értékesítéssel foglalkoznak, milyen termékeket gyártanak? Melyik szektorban dolgoznak? Ki a HR-osztály vezetője? És legfőképpen: mit tudunk nyújtani nekik? Mire lehet szükségük? Az összegyűjtött információkat érdemes szisztematikusan elmenteni (természetesen a GDPR-előírásoknak megfelelően).

Miután alaposan „végigkutattuk” és elemeztük a lehetséges ügyfeleinket, írjunk nekik e-mailt. E-mailben tárgyilagosabbak és lényegretörőbbek lehetünk, sok esetben nagyobb önbizalommal keresünk fel egy-egy ügyfelet, mint személyesen. Az e-mailünk legyen személyre-, vagyis ügyfélre szabott. Keressük ki, kinek fog szólni a levél, utaljunk összegyűjtött információinkra; más szóval: ne spammeljünk! Vegyük a fáradságot arra, hogy minden jövőbeli ügyfélnek személyre szabjuk a megkeresést tartalmazó e-mailt.

Figyeljünk arra, hogy legyen aktív online jelenlétünk – készíthetünk weboldalt, akár szakmai Facebook-oldalt vagy LinkedIn-profilt. Legyünk lenyomozhatóak, mint egy igazi márka! Fejlődjünk folyamatosan, legyünk naprakészek az új trendekkel! A piackutatás keretében azt is tanulmányozzuk, mit nyújtanak a versenytársaink. Mi az, amiben mi mást, újat tudunk nyújtani? Ennek meghatározásához stratégiai tervezésre van szükség. Lehet, hogy egy ügyfélnek nem csak fordításra van szüksége, hanem szélesebb körű kreatív tartalomgyártásra is. Ha jól írunk, ne rejtsük véka alá! Hogyan kerüljük el, hogy spamként kezeljék a leveleinket? Írjunk személyre szabott e-mailt, ne használjuk a Másolás+Beillesztés gombokat, és képeket se küldjünk. Bár két mondat nem elég, mégis csak a legfontosabb információkat küldjük el magunkról, próbáljuk arra ösztönözni a címzettet, hogy keressen meg minket az interneten – ezért van szükség lekövethető online jelenlétre! Ne használjunk CAPS LOCKOT, mert levelünk a nemkívánatos üzenetek között fog kikötni.

Végezetül pedig érdemes egyszerű megoldásokat javasolni a nagy problémákra, projektekre és kérdésekre – egyszerű, letisztult válaszokat és megoldásokat ajánljunk fel! Igyekezzünk folyamatosan tartani a kapcsolatot az ügyfelekkel – magyarázzuk el nekik a munkafolyamat fázisait, tájékoztassuk őket arról, hogy mire van szükségünk a munka elvégzéséhez. Maradjunk kapcsolatban régebbi ügyfelekkel is: küldjünk levelet, hírlevelet, tudassuk velük, ha olyan új ismeretekre vagy készségekre tettünk szert, amelyeknek köszönhetően esetleg újra együtt dolgoznának velünk. Végezetül ne felejtsük el: mindehhez időre és kitartásra van szükség!

A magyar nyelvű összefoglalót készítette:

Rácz Júlia,
fordítóképzős hallgató


Hozzászólások (0)

Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie