Videón 2021 első fordítói konferenciája

2021. február 10.

A KRE szakmai napot idén online követhették az érdeklődők, a fordit.hu pedig lehetőséget kapott a hat előadás közvetítésére.

A rendezvényre több mint százan jelentkeztek. A szervezők a Microsoft Teams platformot használták, az előadók többsége prezentációt is készített, az előadások általában 20-25 percesek voltak.

A program idei címe: FORDÍTÁSELMÉLETI KUTATÁSOK IGÉNYE ÉS ALKALMAZÁSA A GYAKORLATBAN AZ 1990-ES ÉVEKTŐL NAPJAINKIG (Online fordításoktatási szakmai nap).

Szervezők: A Károli Gáspár Református Egyetem Angol Nyelvészeti Tanszék kutatócsoportja (Adorján Mária, Dróth Júlia, Kovács Tímea)
Időpont: 2021. január 28.

Videón 2021 első fordítói konferenciája

PROGRAM

  • Heltai Pál, egyetemi tanár: A fordításelméleti kutatási témák változása az 1990-es évektől napjainkig    
  • Gulyás Adrienn, egyetemi docens, KRE BTK: Kutatási területek és témák a műfordításban
  • Fabiny Tibor, egyetemi tanár, KRE BTK: Bibliai fogalmak különféle magyar fordításokban
  • Tönkő Vera, szerkesztő, PARK Kiadó: A szerkesztési irányelvek és gyakorlat változása
  • Urbán Miklós, Senior Solutions Architect, RWS Moravia: A gépi fordítás és a posztediting kutatási témái; a posztediting kutatása hogyan segíti a gyakorlatot, a sztenderdizációt; mi az a humán tudás, amire még szükség van a gépi fordítást követően
  • Klaudy Kinga, egyetemi tanár, ELTE BTK: Milyen fordításelméleti témákat tartanak érdekesnek a hallgatók?

Horváth Géza (dékán, KRE BTK) vállalkozott a konferencia megnyitására, pár perces köszöntőjét az alábbiakban tesszük közzé.

 

Reméljük sokan találnak hasznos ismereteket az előadásokban, jó szórakozást kívánunk hozzájuk.


Hozzászólások (0)

Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie