A fordítópiaci kutatócég szerint minden megváltozik, benne van a pakliban az iparágunk hanyatlása is, de a valószínű forgatókönyv inkább az alkalmazkodásról és újabb növekedési időszakról szól.
A Nimdzi Insights legújabb tanulmánya, “The Language Industry Curve”, átfogó képet nyújt a fordítási ipar elmúlt 40 évéről, és előrejelzéseket tesz a következő évtizedre. A jelentés elemzi a technológiai változásokat, például a mesterséges intelligencia és a gépi fordítás hatását. Kitér a jövőre is, miszerint a lokalizáció továbbra is kulcsszerepet játszik a globális kommunikációban, mivel sikeresen kezeli az összetett vállalati struktúrákat és technológiai innovációkat. A nyelvi ipar várhatóan 2029-re meghaladja a 100 milliárd dolláros forgalmat. A teljes jelentés elérhető a Nimdzi weboldalán, sőt ott letölthető PDF formátumban is. A fordit.hu összefoglalója következik.
A fordítási és lokalizációs iparág jelentős átalakulás előtt áll a következő évtizedben. A technológiai fejlődés, különösen a mesterséges intelligencia (AI) által vezérelt megoldások, radikálisan megváltoztatják a munkafolyamatokat és a szolgáltatások jellegét. Ebben a cikkben áttekintjük azokat a főbb változásokat és trendeket, amelyek a fordítók, tolmácsok és fordítóirodák számára kihívásokat és új lehetőségeket hoznak.
Forrás: The Language Services Development Curve, 2024 Nimdzi Insights LLC
Az AI által vezérelt eszközök, mint a nagy nyelvi modellek (LLM), gépi fordítás (MT), hangfelismerés és szintetikus hangok, egyre inkább beépülnek a fordítási munkafolyamatokba. Ezek az eszközök nemcsak a hatékonyságot növelik, hanem új piacokat is teremtenek a fordítóirodák számára, például az automatikus feliratozás, gépi tolmácsolás és AI-alapú avatárok révén. Bár ezek a technológiák csökkenthetik az egységárakat, emberi szakértelem továbbra is elengedhetetlen a kritikus tartalmak lokalizációjában.
Az új technológiák nemcsak a termelékenységet növelik, hanem lehetővé teszik a kisebb vállalkozások számára is, hogy belépjenek a lokalizáció piacára. Az árak csökkenésével több tartalom fordítása válik elérhetővé, ami új ügyfeleket hozhat a fordítók számára. Azonban a mesterséges intelligencia és az automatizálás nem helyettesíti teljesen az emberi fordítók munkáját, különösen akkor, amikor a tartalomnak kulturális és kontextuális szempontból is relevánsnak kell lennie.
Bár az AI egyre fontosabb szerepet játszik a fordítási iparban, az emberi szakértelem továbbra is kulcsfontosságú marad. A fordítók komplex feladatokat látnak el, mint például a minőségellenőrzés, projektmenedzsment és a nyelvi technológia integrálása. A demográfiai változások, mint például az öregedő munkaerő és a fiatalabb fordítók csökkenő száma, hosszú távon növelik a tapasztalt szakemberek értékét.
A fordítási szolgáltatások piaca a következő évtizedben jelentős változásokon megy keresztül. Az AI eszközök elterjedése növelheti a poszteditálási igényeket, miközben a nyelvi szakemberek nagyobb hangsúlyt fektetnek a gépi fordítások “átírására” és a kulturális relevancia biztosítására. Az új technológiák, mint a 5G és a felhőalapú számítástechnika, tovább formálják a piacot, és új lehetőségeket teremtenek a fordítóirodák számára.
Az elkövetkező években az AI egyre nagyobb szerepet játszik a fordításban, de az emberi fordítók továbbra is fontosak maradnak. Az AI-nak köszönhetően a fordítók munkája megváltozik, de nem tűnik el teljesen. Az utószerkesztés, a minőségellenőrzés és az emberi nyelvi szakértelem továbbra is szükséges lesz. Az emberi fordítók különösen azokban az esetekben lesznek fontosak, ahol a nyelvi és kulturális árnyalatok, a kontextus vagy a márkaüzenet megőrzése elengedhetetlen.
Azonban a demográfiai változások, mint az öregedő munkaerő és a fordítók csökkenő száma, kihívást jelenthet a jövőben. Ez növelheti a tapasztalt szakemberek értékét, mivel a fordítói tevékenység egyre inkább a specializáció és a magas szintű szakértelem felé tolódik el. Az AI és a fordítók közötti együttműködés továbbra is kulcsszerepet fog játszani abban, hogy hatékonyan és pontosan szolgálják ki a globális piacokat.
A fordítóirodák szerepe nem csupán a technológiai megoldások köré összpontosul majd. A cégeknek továbbra is szükségük lesz magas szintű emberi szakértelemre a minőségbiztosítás, a nyelvi árnyalatok kezelése és a kulturálisan érzékeny fordítások terén. A fordítóirodák jövője valószínűleg a hibrid modellek alkalmazásában rejlik, ahol az AI által nyújtott előnyöket kombinálják az emberi szakértelemmel.
A piaci verseny fokozódása, az egyre csökkenő fordítási költségek és az új technológiák gyors adaptációja arra kényszeríti a fordítóirodákat, hogy új szolgáltatásokat kínáljanak. Az olyan innovatív megoldások, mint a lokalizáció integrálása a termékfejlesztési ciklusba, vagy a mesterséges intelligencia által támogatott, személyre szabott nyelvi élmények nyújtása új piacokat és növekedési lehetőségeket teremthetnek.
A fordítóirodák számára a jövő kulcsa az alkalmazkodóképesség, a technológiai innovációba történő befektetés és a humán erőforrásokkal való harmonikus együttműködés lesz, hogy a globális piacokon versenyképesek maradjanak.
***
A 2024. szeptemberében megjelent cikk szerzői Renato Beninatto és Laszlo K. Varga. Renato Beninatto a Nimdzi Insights társalapítója és vezető tanácsadója, aki széleskörű tapasztalattal rendelkezik a nyelvi szolgáltatások terén, különös tekintettel a lokalizációra és a globális piaci stratégiákra. Laszlo K. Varga a Nimdzi vezető kutatója és elemzője, aki mélyrehatóan elemzi a nyelvi technológiák fejlődését és azok hatását az iparra. Mindketten meghatározó alakjai a nyelvi iparági tanácsadásnak, időnként Budapesten is találkozhatunk velük.
Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie