Csokonai Vitéz Mihály, a magyar költészet egyik legismertebb alakja, nyelvi játékosságáról és érzelemgazdag költészetéről híres. De vajon mit kezdene vele egy modern fordítóprogram? Ha a 18. századi költészet mesterművei és a 21. század mesterséges intelligenciája találkoznának, milyen eredményt kapnánk? Játékos cikkünkben azt vizsgáljuk, hogyan boldogulhat egy AI Csokonai műveivel, és milyen kihívásokat jelentene számára a költő szövegeinek fordítása.
A mesterséges intelligencián alapuló fordítóprogramok, például a Google Translate vagy a DeepL, lenyűgöző sebességgel képesek nyelvek között közvetíteni. Ugyanakkor, amikor a költészet kerül a képbe, a technológia korlátai gyorsan nyilvánvalóvá válnak. A költészet nem csupán szavak pontos megfeleltetéséről szól – a ritmus, a hangulat, az érzelmek és a szójátékok olyan rétegeket adnak hozzá, amelyeket nehéz algoritmusokkal megragadni.
Vegyük például a "Tartózkodó kérelem" című verset, amely tele van finom utalásokkal, metaforákkal és érzéki képekkel:
"Gyönyörű szép, titkos értelmű rózsa, Ki ne nyílj ki teljességedre! Tartóztasd meg bimbó állapotba– Ne hajtsd ki szép kelyhedet e kényes szelekre!"
Egy fordítóprogram valószínűleg pontosan lefordítaná a szavakat, de vajon hogyan adná vissza a rózsa metaforikus jelentését, amely egyszerre utal a női szépségre és a vágy beteljesületlenségére? A fordítás valószínűleg így hangzana:
"Beautiful, secretive rose, Do not fully bloom! Stay in your budding state– Do not open your lovely chalice to these fickle winds!"
A fordítás technikailag helyes, de vajon átadja-e a magyar nyelv dallamosságát, a szavak érzéki játékát és a mögöttes érzelmi tartalmat? Az AI számára az ilyen finom árnyalatok gyakran elvesznek.
Csokonai műveiben gyakran találkozunk szójátékokkal, humorral és ironikus fordulatokkal. Például a "Szerelemdal a csikóbőrös kulacshoz" című versben a költő játékosan hasonlítja össze a szerelem érzését egy boroskulaccsal:
"Csikóbőrös kulacs, oh te szép italos! Minden érzékenység benned talál szavatos!"
Egy fordítóprogram könnyen félreértelmezheti a kulacs metaforáját, mivel az érzelmi és kulturális rétegek nem egyértelműek. Az AI fordítása például így hangozhatna:
"Flask covered in foal leather, oh you lovely drink holder! All sensitivity finds its flavorful expression in you!"
Bár a jelentés itt is nagyjából érthető, az AI képtelen visszaadni a vers könnyedségét és játékosságát.
A költészet fordítása emberi kreativitást igényel, mert nem csupán a szavak jelentését, hanem az érzelmeket, a stílust és a kulturális kontextust is közvetíteni kell. Csokonai verseinek dallamossága, metaforái és rejtett jelentésrétegei olyan kihívások elé állítják a fordítót, amelyeket az AI jelenleg nem képes megoldani. Az emberi fordítók intuitív képességei – például a kontextus és a célközönség figyelembevétele – nélkülözhetetlenek a költészet átültetésében.
A mesterséges intelligencia kiváló eszköz a nyelvek közötti fordításokhoz, de amikor érzelmekről, kulturális árnyalatokról és kreativitásról van szó, az emberi közreműködés pótolhatatlan. Csokonai munkái arra emlékeztetnek bennünket, hogy a nyelv nem csupán kommunikáció, hanem művészet is. A költészet fordítása olyan terület, ahol a technológia és az emberi intuíció együttműködése hozhatja a legjobb eredményeket.
Ezért, ha legközelebb egy AI fordítóprogrammal dolgozol, jusson eszedbe Csokonai – és a költészet, amely mindig egy lépéssel a technológia előtt jár.
Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie