Elbénázott marketing a gáz fordítás miatt?

2010. augusztus 24.

Bármilyen körültekintő is egy vállalkozás termékeinek elnevezésekor-lefordításakor, bakik mindig becsúsznak. Tudták pölö, hogy a Honda Jazz eredetileg Fitta lett volna?

Alapsztori, tudom, de talán valakinek még tudok vele meglepetést szerezni. A Honda hőn szeretett nagyasszony-modellje, a Jazz eredetileg a Fitta nevet kapta. Nos, a norvég és svéd nyelveken dolgozó kollegák bizonyára mosolyognak magukban, mert ők már tudják, miért nem lehetett Európában Fittaként árulni a Honda új autóját. A Fitta ezeken a nyelveken állítólag női nemi szervet jelent, ami bizonyára aláásta volna eme remekbeszabott autó jövőjét. Pláne, ha a hozzávesszük az eredeti japán szlogent: "small on the outside, but it feels big once you’re in it". Hm.

Lovagoljunk tovább az autókon

Persze nem a Honda modellje volt ez egyetlen, aminek szembe kellett néznie a multikulturális világunkat feszítő kihívásokkal. Ott van például a jól sikerült Chevy Nova, amelyet spanyol honban aligha vesznek meg. Kinek kellene egy Chevy "nem menni"?! De itt kell megemlékeznünk a zseniális érzékkel elnevezett Daihatsu Naked-re, vagy a majdnem viccé vált Toyota Vizz (helyette lett a Yaris, ami nem tudom, mit jelent svédül...). Nálunk is bekerült a piacra a Hyundai suvja, büszkék is lehetnek rá. Santa Fé. Namármost, nyelvüket kicsit is szerető honfitársaim, hogyan is olvassuk mi ezt ki? Sántafé - fasza. Biztos nagy sikere lesz.

Bakik még

Nem csak az autóipar bővelkedik ilyen remek történetekben. Az IKEA egyébként is élen jár a "ki tudja hülyébben elnevezni a termékeit" versenyben. Klippan kanapé, meg JokkMokk asztal, ember legyen a talpán, aki ki tudja mondani az ikeás személyzetnek, hogy FÖRHÖJA, LEKSVIK meg JORUN SLINGA. De nem ez az IKEA legnagyobb mellényúlása! Még az elején, talán még angol tolmácsok hiányában, sikerült egy FARTFULL termékcsaládot megalkotni. Ügyes. Majd jött a LESSEBO. Aztán érkezett csak a fordító és a tolmács. Így helyes.

A skandináv és osztrák gyökerekkel is rendelkező porszívóügynökből lett Electrolux egyszer a következő szlogennel hirdette legújabb porszívóját: "Nothing sucks like an Electrolux". Szegények nem tudhatták, hogy ezzel nemigen jutnak sokra Amerikában.

A Magyar Baromfi Terméktanács régebben egy németországi kiállításon mutatta be egy kisebb cég vadiúj panírozott csirkehús falatkáit. Teljesen jó szándékú marketingesek úgy érezték, hogy valahogy kötni kell a termék nevét az alapanyaghoz, ezért elnevezték KOT-KOT-nak. Mondanom sem kell, nem aratott felhőtlen sikert Németországban.

Van valakinek hasonló története? Találkozzunk a Faliújság Leiter Jakabjában!

(Infoforrás: net-net-net)


Hozzászólások (1)

Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie