Magyar Fordítók és Tolmácsok Napja 2010

2010. augusztus 24.

Az OFFI a fordítók és tolmácsok számára szakmai kérdések megvitatása céljából találkozókat szeretne kezdeményezni. A fordit.hu támogatja a kezdeményezést és tagságát informálja a találkozókról.

A találkozók ötlete a Magyar Fordítók és Tolmácsok Napja rendezvényén merült fel. A rendezvényről dr. Kisfaludy Zoltán, az OFFI vezérigazgatója a következőket írta a fordit.hu-nak:

2010 márciusának végén ismét sor került „A Magyar Fordítók és Tolmácsok Napja” immáron hagyományos rendezvényére. A kétnapos eseményt az ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszéke, a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesülete, a Budapesti Kereskedelmi és Iparkamara Fordító- és Tolmácsosztálya, valamint az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda közösen szervezte.

Az OFFI által rendezett második napnak – amelynek témája „Kis Nyelv - Nagy Nyelv - Fordítás” volt – az Országház Delegációs terme adott otthont.

  • A rendkívül jól felépített és érdekfeszítő nyitó előadást dr. Horváth Péter Iván, nyelvész, szakfordító-tolmács, az OFFI lektora tartotta „Kis nyelvek és nagy nyelvek nyelvészeti szemmel” címen.
  • Egyedi András, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság - Régiók Bizottsága magyar fordítóosztályának vezetője a pivot rendszer működését mutatta be az EU-intézmények fordítószolgálatainál.
  • Simon Adrienn, kínai szakfordító-tolmács „Kis nyelvek” tolmácsolási nehézségeiről tartott rendkívül színes, gyakorlatorientált előadást, különös tekintettel a szótárhiány okozta nehézségekre.
  • Görög Ibolya protokollszakértő profi tolmácsoknak adott protokolltanácsokat.
  • Ruttai Márta, az OFFI fordítója és Szekeres Csaba az M-Prospect üzletágvezetője az SDL Trados technológia OFFI-ban történő bevezetésének tapasztalatait osztották meg a közönséggel.
  • Boronkay Zsuzsa, az OFFI szakfordító-lektora a magyarországi kisebbségek nyelvhasználatát mutatta be, rendkívül körültekintően, statisztikai adatokkal is megalapozott előadásában.
  • Schaffler György, az MFTE elnöke a korábbi előadók által kevésbé érintett aspektusait mutatta be a kis nyelvek sajátosságainak a fordításban és tolmácsolásban.
  • Végül Dr. Elter István, az OFFI vezérigazgató-helyettese vázolta, hogy alakulhatnak a nyelvek és a sorsok a státusziratok tükrében, különös tekintettel a személy- és földrajzi nevek átírásából eredő, időnként teljességgel irracionális szituációkra.

Ezúton is szeretnénk megköszönni a résztvevő kollégák érdeklődését és a kitöltött kérdőíveket, az értékes visszajelzéseket. Ezek legegybecsengőbb megállapítása az, hogy legközelebb esetleg kisebb számú, de hosszabb időtartamú, a témát mélyebben taglaló előadásra adunk lehetőséget valamint az előadások végén mindenképpen teret engedünk a moderált szakmai vitának.

Az OFFI a „A Magyar Fordítók és Tolmácsok Napja” rendezvény során tapasztaltak alapján úgy gondolja, hogy nagy érdeklődés övezné ha időnként lehetőség nyílna arra, hogy a tágabb fordító-tolmács szakma megvitasson egy-egy alapvető vagy akár aktuális kérdést. Ezért tervezi, hogy megteremti ennek lehetőségét évi két-három alkalommal oly módon, hogy az érdeklődő szakmabelieket bevonja a program összeállításába. Kérjük, hogy témajavaslatait jutassa el a vezsenyi@offi.hu e-mail címre.


Hozzászólások (0)

Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie