Szakfordító továbbképzés esti tagozaton

2011. február 24.

A Szent István Egyetem Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar, Társadalomtudományi Intézet Idegen Nyelvi Kommunikációs és Fordítóképző Tanszéke 2011 szeptemberétől, esti tagozaton, költségtérítéses formában BUDAPESTI képzési helyén szakfordító továbbképzéseket indít..

  1. Társadalomtudományi és gazdasági angol vagy német vagy francia nyelvből (2 félév, 340 kontaktóra)
  2. Társadalomtudományi és gazdasági második idegen nyelvből, fordítói oklevéllel rendelkezőknek angol vagy német vagy francia nyelvből (2 félév, 225 kontaktóra)
  3. Angol/Német–magyar agrár (4 félév, 644 kontaktóra)
  4. Turizmus és vendéglátás angol vagy német vagy francia nyelvből (2 + 1 gyakorlati félév, 406 kontaktóra)

Valamennyi képzés akkreditált, oklevele felsőfokú állami nyelvvizsgával is egyenértékű.

A képzések ideje:
heti 2 alkalom (péntek délután, szombat délelőtt)

A jelentkezés feltétele:
- bármely képzési területen szerzett egyetemi vagy főiskolai oklevél
- a tanított idegen nyelvből felsőfok közeli (T. és g. szf. képzés), illetve minimum középfokú nyelvtudással (Agrár szf. képzés) rendelkezők vehetnek részt, amennyiben sikeres alkalmassági vizsgát tesznek.

Felvételi vizsga: csak írásbeli (fordítás idegen nyelvről magyarra és magyarról idegen nyelvre)
A felvételi vizsga ideje: 2011. június 4. 10–13 óra

Jelentkezési határidő: 2011. május 25.
Tájékoztató előadás: 2011. április 6. 16 óra, Gödöllő, SZIE, 313-as terem
A jelentkezés módja:    Elektronikusan igényelt és visszaküldött jelentkezési lap

Kapcsolattartó/szakfelelős: Dr. Dróth Júlia egyetemi docens, szakirányvezető

Cím: 2100Gödöllő, Páter Károly u. 1.
Tel/fax: (28) 522-093
E-mail: droth.julia@gtk.szie.hu
Honlap: www.gtk.szie.hu

Részletes információ a fenti szakirányokról

Tanáraink: A fordítást oktató tanárok közül 5 fő rendelkezik fordítástudományi doktori fokozattal, emellett gyakorló fordítók is. A szaknyelvet oktató kollégák közül többen európai uniós, mezőgazdasági és környezetvédelmi területen szereztek PhD-oklevéllel.
Számítógépes és audiovizuális laboratóriumainkban oktatunk, ez segíti a hatékony képzést.
Tandíj: 150 000 Ft / félév (a második idegen nyelvből, már korábban végzett hallgatóknak kínált kurzusé ennél a már megszerzett kreditek arányában kevesebb)

A képzések során elsajátítandó ismeretek, készségek:
A szakirányú továbbképzési szakon végzettek ismerik:
•    kifogástalanul az anyanyelvüket;
•    magas szinten az adott idegen nyelvet;
•    a társadalomtudományok és a gazdasági élet nyelvhasználatát, terminológiáját;
•    a társadalomtudományokban és a gazdasági életben használt szövegfajták jellegzetességeit;
képesek:
•    ellátni az írásbeli nyelvi közvetítés feladatát Magyarország európai integrációjának folyamatában;
•    gördülékenyen eligazodni az adott szakterület szövegfajtáiban, szóhasználatában és terminológiájában mind a forrás-, mind a célnyelven;
•    olyan szöveget alkotni mindkét nyelven, amely a tartalmi hűség mellett megfelel az adott nyelv hagyományainak, szerkezetének és szóhasználatának, valamint a szóban forgó szakterület terminológiai elvárásainak is;
•    megfelelő idegen nyelvi és anyanyelvi tudás, valamint szabatos fogalmazási készség birtokában a nyelvhelyességi szabályok automatikus alkalmazására;
•    a megfelelő fordítási műveletek alkalmazására és a megfelelő fordítói stratégia kiválasztására;
•    a szövegfajtának megfelelő fordítási technika alkalmazására;
•    különböző műfajú társadalomtudományi és gazdasági szakszövegek pontos, a kulturális különbségeket is figyelembe vevő fordítására;
•    fordítástámogató eszközök, szoftverek, internetes kommunikációs eszközök használatára
rendelkeznek:
•    magas szintű, kulturált, szakmai idegennyelv-tudással;
•    problémamegoldó attitűddel, kreativitással;
•    megfelelő interkulturális ismeretekkel;
•    a szükséges szakfordítói készségekkel;
•    a szakma önálló végzéséhez szükséges gyakorlattal;
olyan számítástechnikai ismeretekkel, amelyek képessé teszik őket fordítást segítő eszközök használatára.

1. Társadalomtudományi és gazdasági szakfordító szakirányú továbbképzés

2009-től ez a képzés országosan két féléves (korábban négy féléves volt). A SZIE több mint két évtizedes tapasztalatai alapján, a minőségi képzés érdekében fontosnak tartja, hogy továbbra is magas óraszámban oktasson. Felméréseink alapján a megbízók számára a fordító megfelelő szakmai és szaknyelvi ismeretei kiemelkedő jelentőségűek, ezért a fordítási készségeket fejlesztő egyes szaktantárgyak mellett külön hangsúlyt fektetünk a szaknyelv oktatására, annak érdekében, hogy a képzés végére felsőfokú szaknyelvi tudásra tegyenek szert a képzés résztvevői, különös tekintettel arra, hogy a képzésen  megszerezhető oklevél egyenértékű a felsőfokú állami „C” típusú nyelvvizsgával (137/2008. Kormányrendelet). Ezért a legtöbb társintézményhez képest több mint kétszeres mennyiségű órát kínálunk, tantárgyanként a következő megoszlásban:

Hallgatóink írták:

„Néhány éve, amikor elhatároztam, hogy szakfordító szeretnék lenni, olyan képzést kerestem, amely viszonylag rövid idő alatt abszolválható, kimondottan a szakfordítást helyezi előtérbe, és munkahely mellett is kényelmesen elvégezhető. A Szent István Egyetemen mindez megvalósul, emellett a fordítóképzés a tolmácsolástól függetlenül tanulható. Mindezek mellett neves, a szakmában elismert tanárok által oktatott, kimondottan hasznos tárgyak vannak. A hatékonyságot növeli, hogy kis csoportokban folyik az oktatás.”
(H. B. esti tagozatos hallgató)

„Az órák magas szintű képzés mellett nagyon jó hangulatban telnek. Sok segítséget és hasznos információt kaptam a fordítói társadalomba való beilleszkedéshez. Fordítási munkáim során megtanultam tudatosan kiszűrni és szakszerűen javítani az előforduló hibákat. Nagyon sok háttér-információt kaptam a gazdasági szakterület és a társadalomtudományi szaknyelv vonatkozásában. Csak dicsérni tudom, és köszönöm minden tanárom rendkívül barátságos, emberséges és odaadó munkáját.”
(R. M. esti tagozatos hallgató)

„A SZIE szakfordító képzésére számomra azért érdemes járni, mert megfelelő színvonalú folytatása az angol–magyar két tannyelvű középiskolai nyelvtanulásnak. Mivel az idegen nyelvek, főleg az angol nyelv ismerete, manapság alapkövetelmény, érdemes a nyelvtudás fejlesztésére időt szánni. A képzés keretében felkészült tanárok, magas óraszámban, kiemelkedő szinten oktatják a nyelvet. Megtanulhatjuk, hogyan lehet igényes, szakmailag és nyelvileg is helytálló fordítást készíteni. Ezenkívül megismerhettük a fordítói szakma szépségeit és nehézségeit, valamint a képzés sikeres elvégzésével olyan képesítésre tehetünk szert, amivel külön szakmát végezhetünk, de más területeken is nagy előnyt jelent.”
(B. Á. nappali tagozatos hallgató)

„Az, hogy jelentkeztem angol szakfordító szakra, egyik legjobb döntésem volt eddigi tanulmányaim során. A nyelvi „alapképzés” több szempontból is rendkívül hasznosnak bizonyult. Kitűnő szakmai tudással rendelkező tanárok segítettek bennünket abban, hogy angol nyelvtudásunkat elmélyítsük, és egy biztos, stabil tudással lépjünk a képzés következő szintjére, a fordítási készségek elsajátítására. E képzés keretében kimagasló szakemberek segítsége és támogatása, valamint az általuk közvetített ismeretanyagok elsajátítása által lehetőségünk nyílt arra, hogy a jövőben tudatos, megfontolt és precíz fordítók lehessünk.
A képzés véleményem szerint jól strukturált, sokrétű, rengeteget tanulhatunk/tanulhattunk. Tanáraink segítőkészek, és bármikor bármilyen problémával bizalommal fordulhatunk/fordulhattunk hozzájuk.”
(B. A. nappali tagozatos hallgató)


Hozzászólások (0)

Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie