Referenciák
Cégek: Lufthansa Industry Solutions GmbH, MuseumsGalerie Wien GmbH, Magyar Érmeforgalmazó Kft., Galápagos Zoo Service Kft., Erik van Vliet Zoo Design, Amersfoort, Hollandia, midiTOURIST Kft. (Badacsony) - a teljes badacsony.hu weboldal német nyelvű fordítása
Intézmények: Österreichische Tierärztekammer (Osztrák Állatorvosi Kamara), Pensionsversicherungsanstalt Österreich (Osztrák Nyugdíjbiztosító Intézet), Pesti Vigadó - szerződött német fordítója, Budapest Fővárosi Állatkert és Növénykert - Pannon Park bővítési projekt előkészítése 2013-2016-ig tolmácsolásokkal az irányító bizottság ülésein, ill. fordításokkal is az akváriumi és szárazföldi projektek kidolgozását folyamatosan támogatva, Tisza-tavi Ökocentrum (Poroszló) - a teljes kiállítás audioguide-szövegének fordítása németre és ennek felmondása stúdióban, Förderkreis Raum der Stille in Berlin e.V.
Egyetemek: Szent István Egyetem - Halgazdálkodási Tanszék, Universität für angewandte Kunst Wien (Bécsi Alkalmazott Művészetek Egyeteme): Dr. Nagy Sándor: Otto Wagner „erdélyi házassága” c. dolgozat fordítása németre Otto Wagners „Siebenbürger Ehe“ címen (67 oldal, 253.020 leütés), Universität Leipzig - Geisteswissenschaftliches Zentrum Geschichte und Kultur Ostmitteleuropas (Lipcsei Egyetem - Kelet- és Közép-Európa Történelme és Kultúrája - Bölcsészeti Központ)
Művek, irodalom:
- Zelei Miklós „Zoltán újratemetve” c. színdarabjának német fordítása „Zoltan neubestattet“ címen
- Die Geschichte der klassischen Musik (ISBN 978-963-86599-8-9) [A klasszikus zene története (ISBN 978-963-86599-7-2) fordítása]
- Birgit Kelle „Noch normal? Das lässt sich gendern!” művének fordítása magyarra „Még normális? Akkor gendereljük!” címen (300 oldal, 510 000 leütés, ISBN 978-615-64760-0-5)
Törvényszöveg: Az új magyar földtörvény (2013. évi CXXII. törvény a mező- és erdőgazdasági földek forgalmáról) fordítása német nyelvre,
Sajtó: Magyar Nemzet, Junge Freiheit - berlini hetilap, Budapester Zeitung - folyamatos fordítások
Fordítások, tolmácsolások fordítóirodáknak: ILS Nemzetközi Fordító Szolgálat Kft., Multi-Lingua Kft., Linguarium Kft., Turris Babel Kft., BudgetTranslation Kft.
Jeles alkalmak tolmácsolása:
- Gerasdorf önkormányzata megbízásából: Benedek István Gábor, Aranytoll díjas író és holokauszt túlélő tolmácsolása televízióban (szinkron), valamint kísérő és konszekutív tolmácsolása másnap egy emlékkő-avatáson, amelyen a soa gerasdorfi magyar áldozatairól emlékeztek meg ünnepélyesen. Többek között Wolfgang Brandstetter, osztrák igazságügyi minisztert, Talya Lador-Fresher, izraeli nagykövetet, valamint Csobánci-Horváth Iván, vezető magyar konzult is tolmácsoltam az eseményen.
- A hajdúszoboszlói Bocskai István Múzeum megbízásából: tolmácsolás a magyar szakértői küldöttségnek Bocskai István fejedelem több mint 410 éve a bécsi Hofburg kincstárában őrzött eredeti koronájának vizsgálata során, hogy arról eredethű másolat készülhessen. Magyar szemnek mindaddig csak vitrin mögött volt látható ez a különleges kincs.
CAT szoftverek
ismerete
SDL Trados 2007 (magas szint), SDL Trados Studio 2009 (középszint), memoQ (középszint)
Képzettségek
Képzés típusa |
Végzettség neve |
Intézmény neve |
Képzés időtartama |
Végzés évszáma |
BSc / BA |
Bakkalaureus der Philosophie, Übersetzen und Dolmetschen (fordító és tolmács) |
Universität Wien (Bécsi Egyetem) |
3 év |
2011 |