Fordítási hírek

lead

Meghívó - Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája 2010
2010. augusztus 5.
A 2010. október 1-én a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem épületében helyet kapó konferencia a fordítók és tolmácsok munkájáról, szakmai kérdéseiről és képzéséről szól. A fordit.hu is közreműködik a szervezésben.

Meghívó a Tolmácsok és Fordítók II. Országos Szakmai Fórumára
2010. június 23.
2010. augusztus 27-én (pénteken) és 28-án (szombaton), a Csillebérci Szabadidő Központban, a Debreceni Nyári Egyetem szakmai támogatásával ismét megrendezik a Tolmácsok és Fordítók Országos Szakmai Fórumát, amelyre tisztelettel meghívjuk Önt és kedves kollégáit.

Szakfordító szakirányú továbbképzés indul
2010. ápilis 21.
A SZIE GTK TTI Idegen Nyelvi Kommunikációs és Fordítóképző Tanszéke szakfordító szakirányú továbbképzést indít angol, német, francia nyelvből.

Magyar Fordítók és Tolmácsok Napja
2010. ápilis 12.
Az OFFI a fordítók és tolmácsok számára szakmai kérdések megvitatása céljából találkozókat szeretne kezdeményezni. A fordit.hu támogatja a kezdeményezést és tagságát informálja a találkozókról.

Agrár szakfordító szakirányú továbbképzés
2010. január 19.
A Szent István Egyetem Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar Idegen Nyelvi Kommunikációs és Fordítóképző Tanszéke továbbképzést indít.

Klaudy Kinga: A szakfordtó-képzés és -vizsgáztatás tapasztalatairól (videó)
2009. november 4.
A Csillebércen 2009. augusztus végén rendezett szakmai fórumon készült videót a fordit.hu készítette.

Fáber András: Előadás a szakmai képviseletről (videó)
2009. október 19.
A Csillebércen rendezett szakmai fórumon készült videót a Talentum Fordítóiroda készítette.

Konferencia felhívás: szabványosítás kis- és középvállalkozások számára
2009. október 7.
A Magyar Szabványügyi Testület 2009. október 14-én konferenciát szervez a kis- és középvállalkozók számára. A szakmai megbeszélésen külön szekcióban foglalkoznak a fordítási szolgáltatások szabványügyi kérdéseivel.

Szafkó Péter: Beszélgetés a tolmácsolásról (videó)
2009. október 7.
A Csillebércen rendezett szakmai fórumon készült videót a Talentum Fordítóiroda készítette.

Fáber András: Beszélgetés a tolmácsolásról (videó)
2009. október 1.
A Csillebércen rendezett szakmai fórumon készült videót a Talentum Fordítóiroda készítette.

Fordítóirodák ISO 9001 minősítéssel
2009. szeptember 11.
A minőséget sokféleképpen lehet bizonyítani: ISO minősítéssel, a szabványok betartásával, de jó szolgáltatási gyakorlattal is. Az MFE partnereként a fordit.hu az alábbiakban az ISO minősítésű fordítóirodák listáját teszi közzé.

Fordítási szolgáltatások szabványa, az MSZ EN 15038:2006
2009. szeptember 10.
Bevezetését és alkalmazását az Magyarországi Fordítóirodák Egyesülete és a fordit.hu ajánlja minden fordítóirodának.

Német szakfordító képzés a Budapesti Corvinus Egyetemen
2009. augusztus 27.
A Budapesti Corvinus Egyetem ÉTK Nyelvi Központja német nyelvi, esti/levelező agrár- és természettudományi szakfordító szakirányú továbbképzést indít német nyelvből 2009. szeptemberben.

Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája 2009
2009. augusztus 7.
A 2009. szeptember 25-én a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem épületében helyet kapó konferencia a fordítók és tolmácsok munkájáról, szakmai kérdéseiről és képzéséről szól. A fordit.hu is közreműködik a szervezésben.

Fordítás 2.0
2009. júilus 2.
Közösségi tevékenységgé válik a fordítás? A Google Translate eddigi verziója inkább amatőr felhasználóknak szól, de a fejlesztések új, innovatív irányt vettek. Ijesztően izgalmas...

Meghívó szakmai napokra
2009. június 16.
A Talentum Debrecen Bt. Szakmai Fórumot szervez fordítóknak, tolmácsoknak, lektoroknak 2009. augusztus 29-30-án Budapesten a Csillebérci Szabadidő Központban. A szakmai fórum fő célja, hogy a fordítók és tolmácsok személyesen vitathassák meg a munkájukat érintő fő kérdéseket. A cikkben részletes programot is olvashatnak az érdeklődők.

Meghívó az SDL Trados szakmai napra
2009. június 4.
A Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Idegennyelvi Központja, az M-Prospect Fordítóiroda és az SDL Trados Technologies 2009. június 18-án 10.00 és 15.15 között szakmai napot rendeznek Az SDL Trados mindennapjainkban címmel.

Kis Balázs – Mohácsi-Gorove Anna: A fordító számítógépe
2009. június 2.
A fordító és a számítógépe elválaszthatatlan társak, ez nem kétséges. De vajon mindannyian hibátlanul kezeljük a rendelkezésünkre álló segédeszközöket? A SZAK Kiadó új könyve segít eligazodni a szoftverek és fordításkörnyezetek dzsungelében.

Szaknyelv és szakfordítás - Tanulmányok a szakfordítás és a fordítóképzés aktuális témáiról
2009. május 8.
Megjelent a Szaknyelv és szakfordítás című folyóirat, amelyben sok érdekes téma között a fordit.hu üzleti modelljét bemutató írás is szerepel "Hogyan segít a fordítói munkaközvetítő rendszer a pályakezdő fordítónak?" címmel. Figyelem: a teljes folyóirat letölthető a cikkünk alján lévő link segítségével.

Esti szakfordító képzések a Szent István Egyetem szervezésében
2009. május 6.
A Szent István Egyetem Idegen Nyelvi Kommunikációs és Fordítóképző Tanszéke új esti tagozatos szakfordítóképzéseket indít 2009 őszén angol és német nyelvből.

Online szótárak vs. nyomtatott szótárak
2009. április 24.
A Fordit.hu vitaindító előadást tartott a XIX. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszuson. A szóban forgó nyelvész konferenciát a Magyar Alkalmazott Nyelvészek és Nyelvtanárok Egyesülete szervezi, összegyűjtve a témában kutató vagy tevékenykedő szereplőket. Az idei kongresszust Egerben tartották, amelyre a Tinta Kiadó vezetője, Kiss Gábor hívta meg a Fordit.hu szerkesztőségét. A kerekasztal beszélgetés témája igen izgalmasnak bizonyult: az online és nyomtatott szótárak harca.

Dativus Pro - szótár és fordítómemória-kezelés
2009. január 9.
Bemutatjuk a Dativus fordítássegítő programcsomagját, amely vásárlás esetén azzal is kecsegtet, hogy 60 ezernél is több elemet tartalmazó informatikai és matematikai szótárral is bővül a számítógépünk.

Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája 2008. - Videókkal (Csak a fordit.hu tagjai számára)
2008. november 5.
A Fordit.hu idén is részt vett a Konferencián médiaszponzorként és videóra vette az összes előadást, hogy azoknak a tagoknak is bemutathassa, akik lemaradtak az eseményről. Az előadások a cikkben teljes terjedelemben megtekinthetők és kizárólag a Fordit.hu tagjai számára elérhetők. Az eredeti konferencia-DVD megrendelhető 1200 Ft-ért (postaköltséggel együtt) az info@fordit.hu e-mail címen.

"A fordítás egy csapatmunka" - interjú Dróth Júliával
2008.október 22.
Dróth Júlia, a Szent István Egyetem szakfordító képzésének vezetője elmondja, hogyan látja a szakfordító képzést és a fordítói utánpótlást. Arra is rákérdeztünk, mit tehetnek a tapasztalt fordítók a pályakezdők érdekében. 

Elbénázott marketing a gáz fordítás miatt?
2008. szeptember 12.
Bármilyen körültekintő is egy vállalkozás termékeinek elnevezésekor-lefordításakor, bakik mindig becsúsznak. Tudták pölö, hogy a Honda Jazz eredetileg Fitta lett volna?

Különleges kedvezmények a fordit.hu tagjainak
2008. szeptember 5.
A fordit.hu megállapodott néhány céggel, akik a fordit.hu tagjai számára különleges kedvezményeket kínálnak. Az első két kedvezményt kínáló cég a Tinta Könyvkiadó, 40%-os árengedménnyel, illetve a Kulcs-Soft, 10%-kal.

Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája 2008
2008. augusztus 26.
A 2008. szeptember 26-án a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem épületében helyet kapó konferencia a fordítók és tolmácsok munkájáról, szakmai kérdéseiről és képzéséről szól.
A fordit.hu is közreműködik a szervezésben.

"En répond-il?" - vagyis vállalja-e a felelősséget azért, amit tolmácsol
2008. augusztus 18.
És akkor jöjjön a Fáber András-interjú második felvonása, amelyben a sztártolmács mindenféle izgalmas témát boncolgat. Beszél a tolmácsoláshoz szükséges képességekről és arról, hogyan látja az egyre bővülő Európai Uniót tolmács szemmel.

Interjú Fáber Andrással
2008. augusztus 12.
Az elismert európai uniós konferenciatolmáccsal arról beszélgettünk a Millenáris Parkban, hogy miként lesz valakiből irodalomtörténész, filmkritikus és francia tolmács. Nézd meg a videót és élvezd a fáberi anekdotákat!

Bábeli zűrzavar az olimpián
2008. július 30.
A közelgő pekingi olimpia szervezésének egyik legkényesebb pontja a megfelelő számú és minőségű fordító és tolmács verbuválása volt. Ez most nem sikerült túl jól... botrány Pekingben.

A Google lesz a világ legnagyobb fordítóirodája?
2008. július 23.
A Google legújabb fejlesztésével pár hónap alatt egyeduralkodóvá válhat a fordítói piacokon. Kíváncsi vagy, mit találtak ki? Olvasd el itt!

Bankkártyás fizetés, kedvezményes éves tagdíj
2008. május 14.
A fordit.hu-n bevezetett két újdonságra szeretnénk felhívni a figyelmet, amelyek a tagdíjfizetést tehetik egyszerűbbé a jövőben.

Portré: Baracs Ágnes
2008. április 3.
Ágnes a Baracs és Társa Fordítóirodát vezeti, 24 éve él fordításból. A fordit.hu a pályafutásáról és a kis irodák piaci helyzetéről kérdezte.

Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája 2007 (Csak a fordit.hu tagjai számára)
2008. március 18.
A konferencián a fordit.hu kiadója szponzorként volt jelen. Egyben elnyerte a jogot arra, hogy a fordit.hu tagjai számára a konferenciáról készült videófelvételt bemutathassa. Nézze meg a videókat, vagy  rendelje  meg az eredeti konferencia-DVD-t (180 perc, 1200 Ft postaköltséggel együtt) az info@fordit.hu címen. 

Portré: Boros Ferenc
2006. január 25.
Boros Ferenc az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Csoportjában tanulta a szakmát. Később a Multi-Data ügyvezetőjeként egy egyedülálló szolgáltatással, a globális reklámok adaptációjával rukkolt elő.


Hozzászólások (0)

Hozzászólások írásához és megtekintéséhez be kell jelentkeznie