Inkább útmutató, mint megszerezhető tanúsítvány az új szabvány, amely a QA-folyamatokat hivatott azonos mederbe terelni.
Gyakran kérik a fordítóktól a poszteditálást, nem könnyű eldönteni, hány órát szánjunk rá.
Az egyik legkedveltebb gépi fordítás szolgáltató 17 oldalas jelentéséből több érdekes jelenségre is fény derül.
A kérdést tudományos szinten vizsgálták és az eredményeket a fordító szakemberek szempontjából is értékelték a kutatók.
A “NIMDZI 100” a száz legnagyobb fordítóiroda listájából szuper éves elemzéssé fejlődött.